当前位置: 魅力文档网 > 范文大全 > 公文范文 >

英语六级翻译题型练习题及参考答案,菁选3篇(2023年)

| 来源:网友投稿

英语六级翻译题型练习题及参考答案1  尽管*古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德下面是小编为大家整理的英语六级翻译题型练习题及参考答案,菁选3篇(2023年),供大家参考。

英语六级翻译题型练习题及参考答案,菁选3篇(2023年)

英语六级翻译题型练习题及参考答案1

  尽管*古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的褒贬标准多以智慧、力量为准则,而*古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于*的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。

  译文:

  Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don"t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god"s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is dee* rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people"s comments on historical figures and expectations of real people.

英语六级翻译题型练习题及参考答案2

  *有一句俗语叫做“不孝有三,无后为大”。但现在,很多时尚的年轻夫妇选择不生育孩子的生活方式,组建了丁克家庭。很多夫妻担心无法给孩子提供优越的生活条件,选择成为丁克家庭。现在,孩子的教育费用比过去高很多。在大城市,送孩子上好一点的幼儿园要花费巨资,重点中小学的学费更高。还有一些夫妻成为丁克家庭是迫不得已。当他们做好准备生育孩子时,已经错过了最佳生育年龄。

  译文:

  A popular saying has it that “There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.”But now, it is quite fashionable for many young couples to choose a lifestyle without kids and organize the DINK family. Some couples who choose DINK family are fearful that they cannot provide favourable living conditions for children. Nowadays, the cost of educating a child is much higher than that of the past. In a big city, to send a child to a better kindergarten takes a large amount of money and the key primary or secondary schools are even more expensive. Some couples who have chosen DINK family are obliged to do so. When they make preparations for having a baby, it is a pity that they have missed the most fertile years.

  翻译词汇:

  不孝有三,无后为大。There are three forms of unfilial conduct, of which the worst is to have no descendants.

  时尚的 fashionable

  生活方式 lifestyle

  丁克家庭 DINK family

  担心 fearful

  优越的 favourable

  重点中小学 the key primary or secondary school

  迫不得已 be obliged to do sth.

  做好准备 make preparations for

英语六级翻译题型练习题及参考答案3

  景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为*的 “千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新*成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(People"sPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。

  翻译:

  Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People"s Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.

  词汇详解:

  1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。

  2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。

  3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为“青花瓷在清代达到顶峰”,其中 “达到顶峰”可以用reach its peak表达。

  4.专门生产:其中“专门”可译为specially。

  5.色彩約丽:即“色彩丰富”,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。

  6.永不凋谢的:可以理解为“常青的”,即ever-green。


推荐访问:练习题 题型 参考答案 英语六级翻译题型练习题及参考答案 菁选3篇 英语六级翻译题型练习题及参考答案1 英语六级翻译训练题 英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 六级英语翻译模拟题

热门排行

大学生对新时代的理解500字9篇

大学生对新时代的理解500字9篇大学生对新时代的理解500字篇1一代人有一代人的长征,代人有一代人的担当。今天,新时代青年面临着难得的建功立业的人生际遇,也

领导班子运行情况报告范文6篇

领导班子运行情况报告范文6篇领导班子运行情况报告范文篇1对x外墙、屋檐瓷砖脱落或渗水的地方进行了全面排查与修复,保障了小区居民的正常生活秩序。下面是天涯涛源

全面从严治党和党风廉政建设5篇

全面从严治党和党风廉政建设5篇全面从严治党和党风廉政建设篇1按照局党组关于全面从严治党和党风廉政建设工作的各项要求,严格执行“三严三实”各项要求,坚决从点滴

组织生活会存在问题原因分析及整改措施10篇

组织生活会存在问题原因分析及整改措施10篇组织生活会存在问题原因分析及整改措施篇1根据区纪委、区委组织部相关文件精神,区委党校组织召开2017年度机关支部组

“听党话、感党恩、跟党走”宣讲素材7篇

“听党话、感党恩、跟党走”宣讲素材7篇“听党话、感党恩、跟党走”宣讲素材篇1根据县委宣传部《关于在全县开展“学习贯彻省委十三届七次全会精神、奋力

2022保密工作会议记录内容5篇

2022保密工作会议记录内容5篇2022保密工作会议记录内容篇1本次培训生动形象地介绍了与日常工作生活息息相关的窃密技术和泄密案例,给人以深深的震撼及反思。

纪委落实全面从严治党监督责任情况报告5篇

纪委落实全面从严治党监督责任情况报告5篇纪委落实全面从严治党监督责任情况报告篇1知民意、解民忧、帮民难、促民富、得民心。下面是众鑫文档网小编为您推荐县纪委书

新时期产业工人队伍建设改革工作总结8篇

新时期产业工人队伍建设改革工作总结8篇新时期产业工人队伍建设改革工作总结篇1在全院深入开展干部作风整顿活动,提出以“四个着力”深化整治措施,力促落实整改,筑

2020纪检干部警示教育心得感悟【5篇】

2020纪检干部警示教育心得感悟五篇  严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实&

2023年悲观与乐观议论文五篇(范文推荐)

悲观与乐观议论文1  人生来有就不同种的心态,主观上客观上的都是不同的感受。遇到问题时所产生的观念也不同。任何苦难都是在所难免的,最重要的是看自己怎么...